Bounce Handler MailPoet 3
Автоматическая обработка отказов почты для MailPoet 3 при установке с использованием вашего собственного SMTP-сервера. Установите плагин и найдите меню Bounce Handling в меню MailPoet для настройки. Какие новости? Новое действие и правила (изменить статус на Bounce) добавлены в сценарий возврата. Правильная проверка полей электронной почты. Журналы отклоненных сообщений электронной почты. Возможности Удаление сообщений о недоставленных сообщениях Автоматическая отмена подписки пользователей из списка рассылки MailPoet на основе отклоненных сообщений электронной почты Подключение по протоколам IMAP, POP3 и NNTP Проверка отклоненных сообщений электронной почты с выбранными настройками расписания Как переводить? Мы используем официальную команду переводчиков WordPress Polyglots и систему онлайн-перевода, которая не очень распространена среди авторов плагинов, и поэтому мы хотели бы объяснить, почему это проще и лучше для всех, чем обычные файлы .pot / .po / .mo . Онлайн-перевод в Интернете Короче говоря, вы просто используете онлайн-систему по адресу https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bounce-handler-mailpoet, чтобы перевести как «Разработка», так и «Ознакомительные сведения о разработке» на свой язык. . А когда редактор переводов утвердит переводы, языковой пакет будет автоматически сгенерирован для всех веб-сайтов, использующих наш плагин и язык, который вы перевели. Совершенно не нужно работать с какими-либо файлами, WordPress автоматически загрузит перевод, когда он будет одобрен редактором. Файлы .pot / .po / .mo Если вам нужны ваши собственные тексты и переводы, вы, конечно, все равно можете использовать Poedit или такой плагин, как Loco Translate, с вашими собственными файлами .po. Вы можете экспортировать и загрузить перевод в файл .po с https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bounce-handler-mailpoet -> Выбрать язык -> Выбрать Разработка -> Экспорт (внизу) Если вы добавляете новые переводы, рассмотрите возможность использования кнопки импорта в том же месте, чтобы импортировать переводы ваших .po-файлов в онлайн-систему, чтобы каждый мог воспользоваться вашими переводами 🙂 Онлайн-перевод в Интернете: редакторы и утверждение Каждый может редактировать и добавлять переводы для наш плагин, используя онлайн-систему по адресу https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bounce-handler-mailpoet - для этого требуется только, чтобы вы вошли в систему со своим именем пользователя wordpress.org. Но только редакторы могут утверждать переводы. Поэтому после добавления переводов для нового языка вы должны подать заявку на то, чтобы стать редактором переводов проекта (PTE) для вашего языка для нашего плагина, после чего вы можете утвердить свои собственные переводы. Только члены команды WordPress Polyglots могут утверждать новые PTE, что они обычно делают довольно быстро, когда вы добавляете полный язык переводов. Чтобы утвердить новый PTE, член команды полиглотов должен быть редактором общего перевода (GTE) для данного языка, то есть иметь доступ ко всем подключаемым модулям для конкретного языка, поскольку тот, кто утверждает вас вне курса, должен свободно владеть вашим языком. чтобы иметь возможность прочитать свои первые переводы и проверить их качество. Чтобы стать PTE, просто запросите его на форуме Polyglots. Мы предлагаем вам использовать приведенный ниже пример - замените xx_XX на вашу локаль (например, da_DK на датский в Дании) и XXXXX на свое имя пользователя wordpress.org (например, мое - kasperta). Если у вашего языка несколько разных локалей, добавьте дополнительную строку с этим языковым стандартом. Так что скопируйте и вставьте приведенный ниже текст в новое сообщение на https://make.wordpress.org/polyglots/ - и отредактируйте языковой стандарт + имя пользователя, и вскоре вы сможете утверждать свои собственные переводы 🙂 - начало сообщения на форуме - Здравствуйте, полиглоты, Я добавил переводы для Bounce Handler Mailpoet 3 и хотел бы стать редактором перевода проекта (PTE) для моего языка. Пожалуйста, добавьте моего пользователя WordPress.org в качестве редактора перевода проекта (PTE) для соответствующих языков: o #xx_XX - @XXXXX Если у вас есть какие-либо вопросы, просто прокомментируйте здесь. Спасибо! запросы редактора - конец сообщения на форуме - Переводы и редакторы. См. текущих авторов перевода и редакторов нашего плагина для разных языков по адресу: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bounce-handler-mailpoet/ участники См. сгенерированные языковые пакеты по адресу: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bounce-handler-mailpoet/language-packs Если онлайн-система не сгенерировала языковой пакет для вашего языка, это потому, что : 1. Ваши тексты не одобрены, проверьте, остались ли они в графе «ожидают». Если да, то проверьте, есть ли редактор (https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bounce-handler-mailpoet/contributors) для вашего языка, если нет, то попросите стать редактором. 2. Недостаточно переведенных текстов, вам нужно перевести около 90%, прежде чем будет сгенерирован пакет переводов. 3. Вы перевели только строки плагина, а не файл readme. Вам необходимо более 90% для «Разработка» и «Ознакомительные сведения о разработке» вместе, проверьте процентное соотношение обоих столбцов для вашего языка на https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/bounce-handler-mailpoet
Автор: Tikweb
Версия: 1.3.21