Требования MailPoet 3 Контактная форма 7 MailPoet - это бесплатный плагин для рассылки новостей и уведомлений о публикациях для
WordPress, который упрощает отправку информационных бюллетеней по электронной почте в списки ваших подписок. Этот плагин интегрирует контактную форму 7 с MailPoet, предоставляя вашим клиентам возможность подписаться на ваши списки рассылки при отправке формы. Пожалуйста, прочтите подробные инструкции по установке / настройке, чтобы правильно настроить вашу форму. Возможности Разрешите вашим пользователям подписаться на рассылку новостей Mailpoet с помощью формы Contact Form 7. Вы можете записывать имя, фамилию и (конечно) адрес электронной почты. Вы можете подписывать пользователей на любое количество списков. Вы можете настроить форму. для включения или отключения Возможность добавления настраиваемого поля mailpoet Как интегрировать настраиваемое поле mailpoet в контактную форму 7 Сначала отредактируйте любую форму Mailpoet и добавьте настраиваемое поле https://i.imgur.com/vTnuklV.png Теперь создайте / отредактируйте контакт форма 7 и нажмите «Пользовательское поле Mailpoet» https://i.imgur.com/9wIp79t.png Скопируйте идентификатор настраиваемого поля mailpoet https://i.imgur.com/fHrpedY.png Теперь создайте любое поле в контактной форме 7 то же, что и настраиваемое поле, которое вы создали в mailpoet. В поле «Имя» введите идентификационный номер настраиваемого поля mailpoet, который вы скопировали на предыдущем шаге. https://i.imgur.com/HpuufxY.png Настройка формы После установки и активации плагина пора настроить форму. Нажмите «Контакт» в админке
WordPress. Отредактируйте существующую форму или создайте новую, нажав «Добавить новую» в меню администратора
WordPress. Добавьте свои поля. Добавьте текстовое поле с именем «ваше-имя». named mailpoetsignup Когда вы добавляете поле MailPoet Registration, вы можете выбрать любое количество списков, к которым вы хотите, чтобы пользователь был назначен. Вы также можете выбрать, чтобы пользователь соглашался или отказывался Как переводить? Мы используем официальную команду переводчиков
WordPress Polyglots и систему онлайн-перевода, которая не очень распространена среди авторов плагинов, и поэтому мы хотели бы объяснить, почему это проще и лучше для всех, чем обычные файлы .pot / .po / .mo . Интернет-перевод в Интернете Короче говоря, вы просто используете онлайн-систему по адресу https://translate.
wordpress.org/projects/wp-plugins/add-on-contact-form-7-mailpoet, чтобы перевести как «Разработка», так и « Readme для разработчиков »на ваш язык. А когда редактор переводов утвердит переводы, языковой пакет будет автоматически сгенерирован для всех веб-сайтов, использующих наш плагин и язык, который вы перевели. Совершенно не нужно работать с какими-либо файлами,
WordPress автоматически загрузит перевод, когда он будет одобрен редактором. Файлы .pot / .po / .mo Если вам нужны ваши собственные тексты и переводы, вы, конечно, все равно можете использовать Poedit или такой плагин, как Loco Translate, с вашими собственными файлами .po. Вы можете экспортировать и загрузить перевод в файл .po с https://translate.
wordpress.org/projects/wp-plugins/add-on-contact-form-7-mailpoet -> Выбрать язык -> Выбрать разработку -> Экспорт (внизу). Если вы добавляете новые переводы, рассмотрите возможность использования кнопки импорта в том же месте, чтобы импортировать переводы файлов .po в онлайн-систему, чтобы каждый мог воспользоваться вашими переводами 🙂 Онлайн-перевод в Интернете: Редакторы и утверждение Все можете редактировать и добавлять переводы для нашего плагина, используя онлайн-систему по адресу https://translate.
wordpress.org/projects/wp-plugins/add-on-contact-form-7-mailpoet - для этого требуется только, чтобы вы вошли в систему с ваше имя пользователя
wordpress.org. Но только редакторы могут утверждать переводы. Поэтому после добавления переводов для нового языка вы должны подать заявку на то, чтобы стать редактором переводов проекта (PTE) для вашего языка для нашего плагина, после чего вы можете утвердить свои собственные переводы. Только члены команды
WordPress Polyglots могут утверждать новые PTE, что они обычно делают довольно быстро, когда вы добавляете полный язык переводов. Чтобы утвердить новый PTE, член команды полиглотов должен быть редактором общего перевода (GTE) для данного языка, то есть иметь доступ ко всем подключаемым модулям для конкретного языка, поскольку тот, кто утверждает вас вне курса, должен свободно владеть вашим языком. чтобы иметь возможность прочитать свои первые переводы и проверить их качество. Чтобы стать PTE, просто запросите его на форуме Polyglots. Мы предлагаем вам использовать приведенный ниже пример - замените xx_XX на вашу локаль (например, da_DK на датский в Дании) и XXXXX на свое имя пользователя
wordpress.org (например, мое - kasperta). Если у вашего языка несколько разных локалей, добавьте дополнительную строку с этим языковым стандартом. Так что скопируйте и вставьте приведенный ниже текст в новое сообщение на https://make.
wordpress.org/polyglots/ - и отредактируйте языковой стандарт + имя пользователя, и вскоре вы сможете утвердить свои собственные переводы 🙂 - начало сообщения на форуме - Здравствуйте, полиглоты, Я добавил переводы для «Надстройки WooCommerce - MailPoet 3 ″ (
wordpress.org/plugins/add-on-contact-form-7-mailpoet/"> надстройки WooCommerce - MailPoet 3 / a>) и хотел бы стать редактором перевода проекта (PTE) для моего языка. Пожалуйста, добавьте моего пользователя
WordPress.org в качестве редактора перевода проекта (PTE) для соответствующих языков: o #xx_XX - @XXXXX Если у вас есть какие-либо вопросы, просто прокомментируйте здесь. Спасибо! # editor-requests - конец сообщения на форуме - Переводы и редакторы См. текущих авторов перевода и редакторов для нашего плагина для разных языков по адресу: https://translate.
wordpress.org/projects/wp-plugins/add-on-contact -form-7-mailpoet / Contributors См. сгенерированные языковые пакеты по адресу: https://translate.
wordpress.org/projects/wp-plugins/add-on-contact-form-7-mailpoet/language-packs Если онлайн-система не создали языковой пакет для вашего языка, потому что: Ваши тексты не одобрены, проверьте, находятся ли они по-прежнему в столбце «Ожидает». Если да, то проверьте, есть ли редактор для вашего языка, если нет, то попросите стать редактором. Не хватает переведенных текстов, вам нужно перевести около 90%, прежде чем будет сгенерирован пакет переводов. Вы перевели только строки плагина, а не файл readme. Вам нужно более 90% для «Разработка» и «Ознакомительные сведения о разработке» вместе, проверьте процентное соотношение обоих столбцов для вашего языка на https://translate.
wordpress.org/projects/wp-plugins/add-on-contact-form- 7-мэйлпоэт
Автор: Tikweb
Версия: 1.3.19